第十五届“沪江”杯翻译竞赛参与者是去年5倍

发布时间:2018-12-14 来源:中国网商务 作者:周健 责任编辑:梁长玉

周健报道  12月13日下午,“第十五届‘沪江’杯翻译竞赛颁奖典礼”在上海举办。该活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司联合主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办,沪江教育科技(上海)股份有限公司冠名并协办。

本届竞赛共有近1300人参赛,经过评选,最终54位选手获奖。正式竞赛前的热身赛吸引了近2.5万多名网友参与,间接参与人数超过10万,参与人数是去年的5倍。

沪江教育科技(上海)股份有限公司合伙人、副总裁常智韬表示:“文学翻译需要长期的积累和传承,需要有更多的社会力量支持。沪江是国内领先的互联网学习平台,上海译文出版社是国内首屈一指的外国文学出版机构,上海翻译家协会拥有国内最具影响力的翻译家,三者强强联合,联合举办翻译赛事,影响力和辐射力极强,真正是共襄盛举。”

(沪江教育合伙人、副总裁常智韬与上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠为英语组一等奖获奖者丁婷颁奖)

今年参赛人数是去年5倍

据了解,参与此次翻译大赛的评委均为国内著名翻译家,包括市文联副主席、上海翻译家协会会长上海外国语大学教授谭晶华,华东师范大学外语学院教授张春柏,上海译文出版社副总编吴洪,上海外国语大学副校长冯庆华,复旦大学外文学院日文系主任邹波,中国海洋大学外国语学院日语系教授林少华,东华大学外语学院教授韩小龙,复旦大学外文学院教授翟象俊,上海对外经贸大学教授黄源深,上海译文出版社编审沈维藩等。

此次翻译大赛共有近1300人参赛,经过缜密评选,最终54位选手获奖。来自北京外国语大学的丁婷和河南大学的赵明明分获英语组和日语组的一等奖。而在正式竞赛前的热身赛更是吸引了近2.5万多名网友参与,间接参与人数超过10万,参与人数是去年的5倍。

今年的比赛设英语和日语两个语组。英语组的原文选自英国作家扎迪·史密斯的最新散文集《感受自由》。日语组的原文是日本现代女作家冈本加乃子的短篇小说《寿司》。

今年正值翻译竞赛发起十五周年。2004年,为推进我国翻译事业发展,发现和培养更多翻译新人,上海翻译家协会与上海译文出版社《外国文艺》联合发起翻译竞赛活动。主办方组织了阵容强大的专家顾问团,包括陆谷孙先生、草婴先生、夏仲翼先生、戴炜栋先生等,为翻译竞赛的策划组织提供宝贵建议。

十五年来,共有12301人参赛。从参赛选手行业分布来看,在校学生参赛人数最多,约占73%;其次为教育从业者,约9.5%;其他为来自金融、科技、法律等各界人士。

连续3年冠名翻译大赛沪江多语种达12门

自2016年以来,翻译竞赛一直由沪江冠名,至今已连续三届。沪江是全球领先的互联网学习平台,截止2018年8月31日,已拥有1.86亿注册用户,尤其在语言学习方面具有突出优势。沪江旗下的沪江网校自2005年正式上线沪江日语频道以来,不断扩增其他多语种类目,截至目前,已建立起涵盖日语、韩语、法语、德语、西班牙语、俄语、意大利语、泰语、阿拉伯语、葡萄牙语等十多种多语种语言学习类目,教学语言覆盖全世界近200个国家或地区,成为全球多语种爱好者熟知的语言学习分享聚集区。

其中,沪江日语从一个语言小站起步,2005年上线至今,已成为全球日语爱好者所熟知的日语学习分享聚集区,沪江日语已是J.TEST官方唯一指定网络课程合作伙伴,并正式获批加入中国日语教学研究会,成为学会旗下首家由社会力量举办的会员单位。

沪江西语与北京塞万提斯学院、上海外国语大学留学移民中心等机构有着包括课程内容、在线考试报名、留学移民职业规划咨询等诸多深入的战略合作。

沪江韩语建站八年来,先后与韩国夏雨图书出版社、北京语言大学出版社、世界图书出版公司等国内外权威出版机构达成合作,为广泛韩语学习爱好者提供正版优质的课程内容。

沪江此前发布的《沪江网校多语种学习报告》显示,95后学习用户总人数占比从原来的19%猛增至35%,已成为整个多语种学习主力军。

翻译竞赛由英语单一语种向多语种发展也是趋势。常智韬表示:“文学翻译需要长期的积累和传承,是一项厚积薄发的技能,需要有更多的社会力量支持,让优秀的翻译爱好者有机会展示自己的特长并脱颖而出。”

相关资讯

中文 English Français Deutsch 日本語
Русский язык Español عربي 한국어

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布

立即下载